h

Vertalen van SEO-teksten is geen ‘rocket science’

Het gebruik van zoekwoorden is gebonden aan regels. Niet te weinig, maar zeker ook niet te veel. Overoptimalisatie ziet Google  als spam. Vaak is het beter om een vakterm af te wisselen met zijn synoniem(en).

Zoekwoorden
Een goed vertaalde website is onmisbaar voor internationaal succes. Buiten een goede vertaling moet je goed gevonden worden door buitenlandse zoekmachines. SEO betekent zoveel als gevonden worden op de juiste zoekwoorden en thema’s. Voordat een vertaalproces start, is het handig om de zoekwoorden in die andere taal erbij te hebben.
Websiteteksten worden bij VERA in eerste instantie vertaald met in het achterhoofd een strategie die gericht is op klanten. Met een vleugje psychologie.  Daarbij trachten wij ook nog eens zoekwoorden te gebruiken die overtuigen en beter zijn dan die van concurrenten. 

Doordacht vertaalproces
Tijdens het vertaalproces optimaliseren we weliswaar de SEO-teksten van de klant voor Google, maar we vertalen ze voor de bezoekers van onze klant. Achterliggende info ontvangen wij dan ook graag van de klant voordat we daadwerkelijk met het vertaalproces aan de slag gaan.

VERA kijkt inmiddels terug op dertig jaar ervaring waarin zij een paar honderd websitevertalingen heeft mogen verzorgen in de meest uiteenlopende talen. Daarbij werd altijd rekening gehouden met de wensen van de klant. Voor VERA is vertalen meer dan alleen het omzetten van woorden in een andere taal. De vertalers van VERA denken graag met de klant graag mee in een succesvolle aanpak. Wij zijn pas tevreden als de klant dat ook is.

Meer weten of een vrijblijvende offerte: vertaling@veradings.nl