Over Vera

Wie is Vera?

Grensverleggend en doelgericht. Samen sterk voor succes!

De agrarische sector, het internationale zakendoen en mijn liefde en passie voor taal en cultuur brengen het beste in mij en mijn werk naar boven. Daarom ben ik het 25 jaar geleden gaan combineren… 

Mijn naam is Vera Dings en ik woon en werk in het Limburgse Peel en Maas. Na mijn studie wiskunde en biologie, diverse taaltrainingen in binnen- en buitenland, is er geen dag in mijn leven geweest dat ik niet met agro en taal bezig was.

Iedere werkdag begin ik met een vroege 10 km hardlopen door de natuur. Dat geeft me elke dag weer de nodige inspiratie en energie om me vol overgave op nieuwe opdrachten en opdrachtgevers te storten.

In mijn werk ben ik net zoals in de sport: gedreven, ambitieus en resultaatgericht. Of ik nu train voor de marathon van Curaçao of werk aan een belangrijk vertaalproject.  Vol overgave, enthousiasme en vertrouwen ga ik planmatig te werk en haal alles uit de kast voor het beste resultaat.

Medio 2019 startte ik mijn eigen ‘lean’ vertaalbureau: VERA Business Partner Vertalingen

Shoot Vera Dings maart 2020-4-webformaat
Waarom?

VERA, Business Partner Vertalingen

Een tekst vertalen doen we allemaal wel eens. Maar een boodschap overbrengen in een andere taal die aanspreekt is een stuk lastiger.  Daarvoor moet je de doelgroep kennen en enige kennis over de cultuur van het land. Ook moet je weten wat je vertaalt of beter nog, waarover je schrijft. Want die vertaling moet immers lezen als een origineel.


Vier basisvoorwaarden voor een goede vertaling

Bij het koppelen van de juiste vertaler aan een opdracht, speelt het volgende door mijn hoofd:

  • de vertaler is moedertaalspreker van de taal van de doelgroep;
  • de vertaler heeft kennis van, ervaring en/of affiniteit met de branche, liefst niche;
  • de vertaler weet zich voldoende in te leven in het betreffende onderwerp;
  • de vertaler weet de boodschap zo over te brengen dat deze raakt, aanspreekt, triggert…

30 jaar werkervaring in de vertaalbusiness

Inmiddels kijk ik terug op ruim dertig jaar ervaring in de agro- en food-business. In die jaren heb ik kansen gekregen om in het buitenland te werken en te studeren. Ik heb mede diverse vertaalbureaus in Nederland en Duitsland opgezet en vermarkt. En al die jaren was ik ook bezig met het schrijven en vertalen/tolken van informatieve, commerciële en technische teksten.

Na dertig jaar weet ik de juiste vertaler aan de teksten te koppelen en het vertaalproces van A tot Z goed te begeleiden. Uit een groot netwerk van vertalers wereldwijd werk ik met de beste vijftig vertalers. Kwaliteit gaat boven kwantiteit.


Hogere kwaliteit voor een lagere prijs dan vertaalbureaus

Ik ben en blijf bewust een kleine onderneming. Zo sta ik altijd direct in contact met mijn klant. Korte communicatielijnen en geen overheadkosten. Daardoor ben ik in staat om kwaliteit te leveren voor een lagere prijs dan vertaalbureaus. 

Wil je meer weten over de vertalingen?